Piše: MEVLUDIN DIZDAREVIĆ
Dileme je otklonio prof. dr.
Aladin Husić u knjizi „Devširma u Bosni – o regrutaciji Bosanaca u
janjičare“, Univerzitet u Sarajevu – Orijentalni institut, Sarajevo,
2023.
U proučavanju drugih kultura muslimanski
historičari nastojali su primijeniti ono pravilo koje je uspostavio
veliki Ebu Rejhan el Biruni (u. 1050.), koji je u jedanaestom vijeku
izučavao veliku hindusku kulturu i uspostavio antropologiju kao znanost.
Njegov je princip bio da istraživač mora dati drugima da govore o sebi.
Nije zadaća istraživača da definira drugoga, nego to pravo pripada
njemu samome.
„Muslimani ne treba da predstavljaju sami sebe“
Pustiti
drugoga da govori o sebi, da predstavlja sebe, postalo je zlatni
standard u izučavanju drugih kultura i općenito ideal objektivne nauke.
Nasuprot tome, zapadnjačka nauka nije imala pretjeranu želju da dozvoli
drugima da pričaju o sebi, nego su to pravo uzeli sami za sebe. Edward
Said u sjajnom djelu Kultura i imperijalizam ukazuje na glasoviti roman
Robinson Kruso koji zasniva paradigmu odnosa prema drugom i drugačijem u
evropskoj etnocentričnoj kulturi. Naime, u tom poznatom romanu Robinzon
završava na pustom i dalekom ostrvu i tu gradi vlastiti feud kojim
suvereno i po nekom „prirodnom“pravu vlada i upravlja. Ne samo to, već
on sebi uzima za pravo da imenuje predmete i osobe, pa domorodačkog
poznanika on sam imenuje Petkom, samo zato jer ga je sreo baš na petak.
Upravo u ovom romanu Said iščitava paradigmu odnošenja prema drugim
kulturama od strane zapadnjačkog evrocentričnog uma, jer sebi daje za
pravo da cijelom svijetu govori ko su i šta su. Ovaj obrazac vrlo često
je primjenjivan u proučavanju istoka, napose osmanske kulture i
historije. Na tom tragu su i riječi Karla Marksa koji je rekao „da
muslimani ne treba da se predstavljaju sami. Oni treba da budu
predstavljeni“. Dakle, svi drugi narodi, a muslimani posebno, nemaju
pravo da o sebi govore, već je obaveza drugih tj. zapadnjaka da ih
definiraju, objasne i kažu ko su. I ne samo to. U prvom koraku
zapadnjaci će govoriti ko su i šta su drugi, a onda će drugi zbog
dominantnog stava prihvatiti takav narativ, jer svoj neće imati. Tu
poziciju u glasovitom djelu Orijentalizam Said imenuje
„orijentalizacijom orijenta“, tj. kada sami Orijent počne sebe gledati
kroz iste one naočale koje im je natakao sami Zapad, što je krajnji cilj
i svrha takvog narativa.

Odnos prema naslijeđu Osmanske Države
Jedan
od najboljih i najilustrativnijih primjera „orijentalizacije
orijenta“jeste odnos prema naslijeđu Osmanske Države od strane njenih
bivših podanika. Ne samo da su neprijatelji i nacionalne države koje su
nastajale na razvalinama ove moćne države gledale na Osmansku Državu s
podozrenjem i mržnjom koju su pomno njegovali, nego su i sami Osmanovi
podanici, među kojima su i Bošnjaci, upali u zamku da o osmanskom
kulturnom naslijeđu sude na temelju onoga što su o njemu govorili
njihovi vlastiti neprijatelji. Rijedak je slučaj u historiji da je jedan
narod svoju historiju i kulturu učio i saznavao od istih onih koji su
ih opetovano ubijali. Mi smo narod koji sliku o sebi gradi na temelju
tumačenja naših dokazanih neprijatelja. Možda baš zato sebi dozvoljavamo
krvavo ponavljanje historije.
Slika koju
su projicirali o Osmanskoj Državi bila je opterećena nacionalnom
ideologijom, okliještena genocidnim pretekstom, oktroisana odsustvom
ozbiljne naučne kritike i znanja. Naime, proces nastanka nacionalnih
država na Balkanu bio je proces dijeljenja od osmanskog naslijeđa. Da bi
se kreirao kontekst u kojem je moguće činiti najveće zločine nad jednim
narodom, ili mnoštvom naroda s jednom religijom, nužno je demonizirati
Osmanove podanike i prikazati ih u najgorim bojama i karakteristikama.
Studije o genocidu jasno ukazuju da je upravo ovo prva od deset etapa u
kreiranju genocida kao zločina institucija. Da bi se taj cilj ostvario
potrebno je okrenuti zajednicu od njihovog naslijeđa i stvoriti sliku o
drugima kao bogoubicama, djecoubicama i zločincima najgore vrste koji ne
zaslužuju ljudski tretman. Na tom putu moguće je pogaziti sve istine i
porušiti naučne argumente, ustvari sve ono što se suprotstavlja zadatoj
slici svijeta. Cilj izučavanja historije u novouspostavljenim
nacionalnim državicama nije bio traganje za istinom, nego njeno
dezavuisanje i iskrivljavanje. Tako se, recimo, moglo desiti da se Devle
usmanijje el-alijje ili Uzvišena Osmanska država, što je zvanično ime
Osmanske Države može zvati Turska država, a ono to nije. To nije država
Turaka, koji jesu bitni i osnovni akteri, ali je to prije svega jedan
model kulture zajedništva i sinteze koji je rijetko zabilježen u
ljudskoj historiji. „To je period historije u kojem su slatka jela iz
Halepa prenesena na prostore Balkana, a arhitektonski oblici s Balkana
na istok. Kad je perzijski jezik prenošen u srpski, a grčki u arapski.
Ako nekog upitate koliko je sati dok šetate po bulevaru Terazije usred
Beograda, odgovorit će vam jedan sat. U Egiptu se nekome učtivo obraćate
s efendum što je riječ grčkog porijekla“, kako piše Ilber Ortayli.
Preko deset posto elemenata bugarskog jezika je porijekom iz turskog
jezika, a sličan je slučaj i s drugim jezicima balkana. Kad zagrebete
ispod kože svih balkanskih naroda naći ćete osmanske korijene.
Dakle,
Osmanlije su jedna mješavina a turski nacionalni element u njoj dobija
snagu tek u dvadesetom vijeku. Prisustvo drugih naroda u Osmanskoj
Državi bilo je toliko da se Osmanska flota morala ukotloviti kada su
bili kršćanski praznici, jer je bilo toliko ljudi koji su slavili. Ian
Almon bilježi da je je u borbama za Budim bila trećina nemuslimana i da
se u osmanskim garnizonima manje govorio turski koliko jezici
južnoslavenskih naroda.
Percepcija osmanskog kulturnog naslijeđa
Sasvim
je prihvaćena teza da se osmansko kulturno naslijeđe naziva stranim,
tuđinskim i osvajačkim jer je „civilizacijsko ognjište“na kojem je
nastala ova kultura u Istanbulu. Istovremeno se zaboravlja da je srpska
kultura sazdana na kulturi Bizanta koja je opet, nastala u Carigradu,
dakle Istanbulu. Kao što ni izvorište hrvatske kulture nije u Zagrebu
nego u Rimu ili Veneciji, pa su latinski jezici temeljni jezik ove
kulture. Ako je osmanska kultura strana i tuđinska onda je to i srpska i
hrvatska?
Za historijsku nauku, dokumenti
jesu primarni izvor za njeno izučavanje. Preko dokumenata mi otvaramo
dijalog s minulim događajima i bivšim ljudima. Ali i ovdje prepoznajemo
orijentalistički narativ koji iščitavamo u tezi da osmanskim izvorima ne
treba vjerovati, da su oni pristrasni i samim tim netačni, a da za
izvore treba uzeti neke posredne, narativne ili druge izvore. Ovo je
presedan koji ni u jednoj drugoj nauci ne može proći, izuzev kada je u
pitanju izučavanje istoka i posebno Osmanske Države. Nasuprot tome,
Osmanska Država je kao veliko carstvo koje je naslijedilo tradiciju
Bizanta pomno bilježilo događaje i procese i baš na toj preciznosti
uspjelo opstati stoljećima.
No, da bi se
kreirala lažna slika o tom velikom carstvu napustilo se istraživanje
izvorne građe, ili je ono svedeno na minimum i pristupilo izučavanju
drugih izvora, kako bi se kreirala željena slika o jednom vremenu. Vrlo
često nalazi iz historijskih dokumenata nisu odgovarali projiciranoj
ideološkoj slici i najzgodnije ih je bilo zanemariti. Malo je pitanja
koje je toliko upotrebljavano, ili preciznije zloupotebljavano, u
kreiranju slike o „zlim Turcima“, kao što je pitanje Devširme ili kako
se govorilo „danka u krvi“. Teško je naći pitanje o kojem se toliko malo
znalo, a da je toliko zloupotrebljavano u svrhu epskih, ideoloških
narativa kao što je ovo. Živo se sjećam slike koju nam je nastavnik
historije u OŠ „Luka Jeličić“u Stranjanima slikao o odvođenju male
dječice u sepetima za Stambol, i kako su majke sakatile djecu i skrivale
ih od zlih Turaka. Sjećam se dobro kako sam se pitao jesam li ja taj
zli Turčin i stidljivo sam uvlačio glavu u dječija ramena. Nastavnik se
zvao Čedo, a na zidovima su bile velike slike nekih dalekih ljudi s
gustim brkovima. Jedan se zvao Vuk
Karadžić, a drugi Petar Petrović Njegoš. Upravo na tim narativima desili
su se zločini nad našim narodom. I to je činjenica koju ne smijemo
zanemariti. Mi možemo ne znati ko su Dahije, kad se i zašto desio Prvi
srpski ustanak, ali genocid u Srebrenici obrazlagan je i tim događajima.
Zato je upravu Ilber Ortajli da se „historija može ignorirati, ali se
od nje ne može pobjeći“. Dakle, na jednoj strani imamo malo autora koji
su se ozbiljno i odgovorno bavili ovim fenomenom i jednodobno
nevjerovatno široku zloupotrebu pitanja devširme u popularnom diskursu
susjednih nacionalnih kulturnih tradicija. Dovoljno je napomenuti da se
samo ime ove pojave devširma, što nije ništa drugo nego „odabir i
regrutiranje mladića u vrijeme osmanske vladavine te njihovo pripremanje
za vojne i civiline službe“u nacionalnim historiografijama jugoistočne
Evrope dominantno imenuje kao „danak u krvi“, ili „krvarina“, što nikako
ne odgovara ovom značenju. Upravo tu kolosalnu diskrepancu uočio je
prof. Aladin Husić i iskazao ambiciju da na temelju relevantne
historijske građe istraži ovo pitanje i predstavi javnosti kako bi ga
oslobodio mitskih narativa i misinterpretacija. Upravo to i jeste
temeljna misija i zadaća historičara.
Svako simplificiranje ide nauštrb istine
Knjiga
prof. Aladina Husića Devširma u Bosni – o regrutaciji Bosanaca u
janjičare iznimno je vrijedan i neprocjenjiv izvor za razumijevanje ovog
fenomena na temelju izvorne dokumentarne građe. On ovom fenomenu ne
prilazi incidentno tj. na osnovu izolovanih slučajeva, nego procesno na
temelju zakona i ustaljene prakse koja je stoljećima egzistirala na ovom
području. Temeljna postavka mnogih kvaziinterpretacija ovog razdoblja i
jeste u tome da se stoljeća historije osmanske uprave i mnogoliki
geografski i kulturni prostori objedine i sažmu u jednoj tezi ili ideji.
Dobronamjeran istraživač zna da svako simplificiranje ide nauštrb
istine same, stoga ga nastoji izbjeći. Prof. Aladin smatra da je „sud o
devširmi potrebno donositi na osnovu onoga što je preovlađujući princip,
a ne na osnovu izolovanih slučajeva njegovog kršenja kako je dominantan
pristup ovoj temi u užoj i široj regiji“(str. 7).
U
ovom djelu autor nas upoznaje s ključnim dilemema u vezi s devširmom
tj. sami proces odabira mladića, da li se išlo prisilno ili dobrovoljno,
broj mladića koji su uključeni u mobilizaciju, njihova starost, proces
školovanja i dolaska do ključnih pozicija u hijerarhiji osmanske vlasti.
Na temelju ozbiljnog istraživačkog napora i do kraja usredsređen na
sami predmet, autor dokazuje da je devširma rađena pod strogim nadzorom
nadležnih organa, da je bila uglavnom dobrovoljna, jer su društvene
privilegije regrutiranima bile znatne, da su novačeni punoljenti
mladići, a ne djeca itd. Za sve teze autor iznosi dokumente i njihove
analize koje permanentno kontrastira s narativnim i drugim izvorima.
Ovim dragocjenim djelom prof. Aladina Husića pitanje devširme neće biti
skinuto s dnevnog reda, jer „džaba ti je gluhu šaptati i čoravu
namigivati“. Još će ono biti zloupotrebljavano i korišteno za formiranje
popularne imaginacije određenih nacionalnih zajednica. Međutim, ova
studija će svakom tragaocu za znanjem i istinom biti platforma za
razumijevanje ne samo ovog fenomena, nego i za kreiranje jasnije slike o
moćnoj Osmanskoj Državi koje je imalo i svoje slabosti, ali i svoje
visoke domete.
Kompletan tekst možete pročitati: OVDE